無料30分セッションの要約
対象: Alex M. / ID 00012 日付: 2024年3月18日 · 監修: 渡辺 明 MD
ヒアリング内容
最初に30分の無料バイリンガルセッションを行います。
目標やスケジュール、医療・生活面での条件を丁寧に伺い、
何をもって“成功”とするのかを一緒に整理します。
この初回対話が、判断前に必要な土台になります。
結果
目的の共通理解が得られ、ブループリントの出発点が定まります。
この段階では意思決定や契約は発生しません。
意思決定の前に、まず可視化を
バイリンガル相談が、どのように協働的な治療計画へ変わるのかをご覧ください。
CDC / SART データと通訳支援のガイドラインを組み合わせ、次に進むべき道筋を明確に示します。
対象: Alex M. / ID 00012 日付: 2024年3月18日 · 監修: 渡辺 明 MD
最初に30分の無料バイリンガルセッションを行います。
目標やスケジュール、医療・生活面での条件を丁寧に伺い、
何をもって“成功”とするのかを一緒に整理します。
この初回対話が、判断前に必要な土台になります。
目的の共通理解が得られ、ブループリントの出発点が定まります。
この段階では意思決定や契約は発生しません。
対象: Alex M. / ID 00012 日付: 2024年3月18日 · 監修: 渡辺 明 MD
セッション内容をもとに、個別ブループリントを作成します。データに基づき、現実的な選択肢・期間・支援体制を整理した明確なプランです。
2〜3のアプローチを提示し、それぞれの費用目安とバイリンガル支援内容を示します。
ブループリント作成は有料ステップ(Stripe決済)ですが、継続の義務はありません。
検討時によく比較されるサンプルです。
対象: Alex M. / ID 00012 日付: 2024年3月18日 · 監修: 渡辺 明 MD
ブループリントには治療前後の流れを示すロードマップも含まれます。
検査や書類準備、通訳確認のタイミングが明確になります。
一般的な流れ: 1 相談 → 2 プラン確認 → 3 調整 → 4 治療開始
相談
プラン確認
調整
治療開始
以下はサンプルとしてのコーディネーション概要です。
実際の内容・日程は、選択したクリニックや準備状況により異なります。
| 候補クリニック | サポート内容 | 通訳予定日(例)· ステータス |
|---|---|---|
| クリニックA(ニューヨーク) | 通訳同席カウンセリング | 12月14日(予定)· 予約済み |
| クリニックB(ロサンゼルス) | フォローアップQ&A | 12月22日(調整中)· 確認中 |
| クリニックC(東京提携) | クロスボーダー調整 | 1月10日(予定)· 保留 |
対象: Alex M. / ID 00012 日付: 2024年3月18日 · 監修: 渡辺 明 MD
行動に移す準備ができたら、通訳サポートを依頼し、各工程をバイリンガルで進めます。
依頼後はスケジュール調整や書類準備、必要な文化背景の共有を確認します。
補足:私たちは「通訳」はしても「介入」はしません。
送付メッセージ例
"通訳サポートのご依頼ありがとうございます。コーディネーションチェックリストを共有し、次回セッションの言語(日本語 / 英語)のご希望を確認します。"